学习贯彻党的十九大精神,办党和人民满意的教育
“一带一路”建设与新时代外语人才培养"/> 学习贯彻党的十九大精神,办党和人民满意的教育
“一带一路”建设与新时代外语人才培养,武汉东湖学院" />
你现在的位置:武汉东湖学院 > 机构设置 > 外国语言文学学院 > 教学科研动态教学科研动态

学习贯彻党的十九大精神,办党和人民满意的教育
“一带一路”建设与新时代外语人才培养

外国语言文学学院  发布时间:2018-07-18

  中国共产党第十九次全国代表大会开幕会于10月18日上午9:00在人民大会堂大礼堂举行。习近平总书记代表第十八届中央委员会向大会作了题为《决胜全面建成小康社会 夺取新时代中国特色社会主义伟大胜利》的报告。

  报告中五次提到了“一带一路”相关内容,一是在报告第一部分阐述“过去五年的工作和历史性变革”时,从重大工作成果角度,三次提及“一带一路”;二是在报告第五部分阐述“贯彻新发展理念,建设现代化经济体系”时,从部署工作、推动形成全面开放新格局角度,再次提及“一带一路”;三是在报告第十二部分阐述“坚持和平发展道路,推动构建人类命运共同体”时,从进一步加强国际合作的角度,又一次提及“一带一路”,而且用了一整段文字:“努力实现政策沟通、设施联通、贸易畅通、资金融通、民心相通,打造国际合作新平台,增添共同发展新动力。”

  中国坚持对外开放的基本国策,坚持打开国门搞建设,积极促进“一带一路”国际合作,努力实现政策沟通、设施联通、贸易畅通、资金融通、民心相通,打造国际合作新平台,增添共同发展新动力。加大对发展中国家特别是最不发达国家援助力度,促进缩小南北发展差距。中国支持多边贸易体制,促进自由贸易区建设,推动建设开放型世界经济。

  “一带一路”(Belt and Road Initiative)分别指的是“丝绸之路经济带”和“2l世纪海上丝绸之路”。是中国国家主席习近平2013年9月7日上午,在哈萨克斯坦纳扎尔巴耶夫大学作演讲,提出共同建设“丝绸之路经济带”。它将充分依靠中国与有关国家既有的双多边机制,借助既有的、行之有效的区域合作平台,“一带一路”旨在借用古代丝绸之路的历史符号,高举和平发展的旗帜,积极发展与沿线国家的经济合作伙伴关系,共同打造政治互信、经济融合、文化包容的利益共同体、命运共同体和责任共同体。

  2015年3月28日,国家发展改革委、外交部、商务部联合发布了《推动共建丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路的愿景与行动》。

  “一带一路"经济区开放后,承包工程项目突破3000个。2015年,我国企业共对“一带一路”相关的49个国家进行了直接投资,投资额同比增长18.2%。2015年,我国承接“一带一路”相关国家服务外包合同金额178.3亿美元,执行金额121.5亿美元,同比分别增长42.6%和23.45%。

  2016年6月底,中欧班列累计开行1881列,其中回程502列,实现进出口贸易总额170亿美元。2016年6月起,中欧班列穿上了统一的“制服”,深蓝色的集装箱格外醒目,品牌标志以红、黑为主色调,以奔驰的列车和飘扬的丝绸为造型,成为丝绸之路经济带蓬勃发展的最好代言与象征。

  2017年5月14日至15日,“一带一路”国际合作高峰论坛在北京举行,习近平主席出席高峰论坛开幕式,并主持领导人圆桌峰会。

  “一带一路”是我国国际化的一盘政治与经济“大棋”,涉及国家众多,覆盖面积巨大,建设内容丰富,可谓是前无古人后无来者的浩大工程,充满了机遇与挑战。外语人才是推动实施这一浩大工程的重要一环,但就目前来看,这一环节还比较薄弱,需要大力加强。今天我将从“一带一路”的内涵与挑战出发,谈谈外语人才存在的问题,如何培养高质量的外语人才,以服务于“一带一路”的大局,培养符合“一带一路”建设需要的合格外语人才。

  一、“一带一路”的内涵及意义

  “一带一路”是“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”的简称,其建设内容包括贸易、产业、投资、金融、能源资源、文化交流、生态环保等诸多领域的国际合作,最终目的是达到政策沟通、道路联通、贸易畅通、货币流通、民心相通。“一带一路”涉及的区域非常辽阔,包括全球近60个国家,连接国外近100座城市,人口约44亿,占全球人口的63%;经济总量约2l万亿美元,约占世界经济总量的29%。“一带一路”对我国现代化建设和屹立于世界的领导地位具有深远的战略意义。

  二、“一带一路”充满挑战

  (一)版图辽阔,政局多变

  “一带一路”覆盖辽阔的世界版图,从东南亚到 东北亚,从中亚到西亚、南亚再到欧洲,从亚洲到非洲,从陆路到海上,涉及近60个国家和地区,是我国“走出去”战略的集中体现。然而,在风云变幻的国际社会实施如此浩大的工程,政局动荡是我们必须面对的现实,已经出现的问题,如泰国“大米换高铁”项目的推迟(将于今年10月破土动工,预计2021年正式投入运营)、斯里兰卡项目的暂停、墨西哥高铁项目的搁浅(尽管不是在“一带一路”范围内)、韩国退货大蒜事件等等,都给我们敲响了警钟。2015年2月9日泰国总理巴育访问日本期间,声称泰国铁路建设最终目标是引进日本新干线,这又为当时的中泰高铁项目建设带来了不确定因素。印度尼西亚引进高铁项目时,在中国与日本之间左右摇摆,中国派出习近平总书记特使与印尼方面沟通,但最后对方以成本问题为借口取消了该项目。

  (二)文化丰富,包容困难

  文化是一个非常宽泛的概念,内涵丰富,不易兼容。不同文化之间相互借鉴、相互学习比较容易做到,但完全融合是非常困难的。“一带一路”跨越的区域包含了世界主要文化领域,还包括非主流的部落文化,有冒险浪漫又理性人本的西方文化、宗教思想强烈的伊斯兰文化,又有寻求超脱的印度文化、受西方影响却部落特色鲜明的非洲文化等等。中庸和谐的中华文化将与这些文化相交汇、碰撞,没有深厚的文化底蕴,很难顺利开展工作。例如,中国交通建设集团在肯尼亚建设蒙内铁路(蒙巴萨一内罗毕)的过程中,尽管有肯尼亚总统支持,仍然遇到了如拆迁、环保、用工等诸多问题,令中国公司措手不及,这主要是文化差异、沟通不畅造成的。

  (三)语言纷杂,沟通不畅

  “一带一路”涵盖世界全部十大语系:汉藏语系、印欧语系、阿尔泰语系、闪含语系、德拉维达语系、高加索语系、乌拉尔语系、南亚语系、南岛语系和达罗毗荼语系。每个语系又包含不同语族,每个语族包含多种语言。所以,“一带一路”区域涉及的语言非常广泛,给我国的建设者带来了巨大挑战。

  三、新时代外语人才任重道远

  “一带一路”建设只是有资金、物资还远远不够,还要有其他条件支撑,其中外语人才就是首要条件之一。在“一带一路”建设过程中,需要一大批高水平的外语人才应对笔译口译、文化交流、问题处理等工作,是对外语水平的集中检验,任何闪失都可能造成损失,不仅使项目受阻,而且损害我国的国际形象。然而,尽管改革开放以来我国的外语,特别是英语水平在迅速提升,但与我国对外开放、“走出去”战略的要求还有很大差距。据《中国经济周刊》报道,中国中车集团(当时的中国南车集团)在竞标北欧高铁项目中,因为把“刮雨器”翻译成“抹布”而痛失北欧大单。这可谓是21世纪翻译界的耻辱,能把这么简单的东西翻译得如此糟糕,可想而知整个翻译文本的质量低劣。我国外语界常见的问题仍然非常严重,仍然在制约着“一带一路”建设的步伐,应该认真审视、梳理、解决。

  (一)外语基础不牢,翻译粗心大意

  外语基础薄弱,翻译粗心大意是外语界的大忌,遗憾的是,此类现象在我国可谓屡见不鲜。我在新疆大学挂职期间,受新疆维吾尔自治区外事办及旅游局之托,对新疆几个地区主要旅游景点的公示语英文稿进行审核时发现,该英文稿不仅不符合“外宣三贴近”原则(贴近中国发展的实际,贴近国外受众对中国信息的需求,贴近国外受众的思维习惯),甚至连基本的英语表达都存在一定的问题。许多译文与原文一一对应,完全没有考虑译入语的表达习惯。例如,将景点的“进口”和“出口”分别译成“Import”和“Export”,令人啼笑皆非。

  (二)专业知识匮乏,语言不伦不类

  在我国,外语界致命顽疾之一是懂外语者缺乏专业知识,甚至根本不懂专业,翻译的专业材料不伦不类。从2013年至今,我一直在指导武汉东湖学院与新疆大学联合培养的硕士研究生,主要是翻译专业硕士研究生,根据教育部的要求,翻译专业硕士研究生在读期间需完成20万字的英汉汉英翻译任务。每次通读学生的译稿时,都会发现诸如对英文原稿的理解问题、使用汉语的表述等问题。最大的问题是翻译专业硕士生专业知识匮乏,译文中存通常在多处明显错误,有些语句不知所云。最不能理解的是,几次出现数字翻译错误,不是笔误,而是不懂。例如,原文:该项目建成后,年产值可达数千万美元。译文:When this project finished, the annual output will reach several thousand US dollars. 译者把“几千万”译成“几千”,看似只丢了个“万”字,但实际上英文表达完全不同,如果拿这样的翻译文本与外方谈判是不可能成功的。

  (三)文化知识欠缺,招致许多麻烦

  不同国家的历史文化、风土人情丰富多彩,千差万别,不管是“走出去”还是“请进来”,都必须慎重对待,全面了解其民俗、礼仪、宗教、禁忌等等,任何的无知或疏忽都可招致许多不必要的矛盾甚至冲突。例如,我国上海生产的“白象牌电池”,质量堪称上乘,在出口的品牌上被直译为“White Elephant”(在英文中表示“无用的东西、无价值的东西”),在国外的销路可想而知。还有原广州标致与法国公司也是因为文化差异巨大而矛盾重重,最终导致不欢而散。

  (四)中文水平低下,难以正常沟通

  翻译是再创作,翻译是纽带,是桥梁,只有熟练掌握两种语言才能有效进行翻译。我国多年来推行“全民学外语”,而我们的母语——中文却被忽视了,年轻一代的中文水平实在不敢恭维。就拿我们学生的毕业论文来说,用英文撰写毕业论文时需要有一篇300-500词的英汉语摘要,好多学生的汉语摘要,不像是中国人写的,通常是一段文字一个句号。我们不妨以卡马乔与周毅的故事为例。我国前国足教练卡马乔的翻译是周毅先生,他的外语水平很好,遗憾的是中文太差(周毅在国外生活过一些年头,可能对汉语有所忽略,但翻译是双语互动,容不得缺失),无法将卡马乔的意思全面、准确地翻译成中文,经常的情况是卡马乔说了长长的一大段,周毅只翻译寥寥数语,甚至用一句话带过。有几次卡马乔布置战术或总结战况,周毅用“你们注意踢法”、“你们踢得不错”、“你们踢得不好”等概括过去,队员常常无法理解教练的战术,无法明白教练的意图。有不少队员抱怨听不懂周翻译在说啥。以那种状态接受指导,如何提高技战水平?何以取得好成绩?

  (五)心理素质脆弱,临场发挥欠佳

  翻译工作充满挑战,翻译人员压力巨大,只有具备良好的心理素质,才能处惊不乱,沉着应对,否则会出现“语言休克”,给工作造成意想不到的损失。在我参加过的许多涉外活动中,经常会看到这样的场面:中方领导发言时念稿子,翻译提前作了准备,翻译得很好。轮到外方发言时,没有稿子,属于即兴发言。当外方讲完一部分停下来时,翻译大脑一片空白,只得请其重复一遍,外方极不情愿地重复了一遍,但我方翻译仍然没有进入状态,只是磕磕巴巴地翻译了个大概。大家可以猜想,外方的发言内容应该是礼节性的、基本的东西,不会太难,出现问题的关键是翻译者的心理素质不够过硬。

  四、如何培养高水平的外语人才

  时至今日,培养高水平外语人才的问题不能仅仅停留在外语教研的小圈子里,而是要从国家战略、语言战略的高度,借鉴国外成功经验,培养具有扎实的外语基础、宽泛的专业知识、深厚的文化底蕴、严谨的工作作风、良好的心理素质的外语人才。

  (一)利用现代手段,提高教学质量

  目前,现代化教学手段空前发达,基于计算机的教学模式、“慕课”、“翻转课堂”等模式层出不穷,极大地方便了师生的教与学,使高效、快捷、扎实的外语学习成为可能。我们须充分利用这些现代化教学手段,全方位提高学生的 听、说、读、写、译的水平,切实培养学生的外语综合 应用能力,杜绝“哑巴外语”、“聋子外语”、“文盲英语”。

  (二)巩固外语基础,强化专业学习

  目的语习得成功 前提之一是学习者的动机(motivation)得到有效激发,然而,我国的外语教学持续在低水平循环,原因之一是外语学习者的动机没有被激发起来。目前的状态是:大学生学习的外语知识,初、高中阶段基本学得差不多了,大学里继续“打基础”,缺乏挑战性,学生的外语水平随着大学生活的延续不升反降。要想改变这种现状,就必须激发学生的学习热情,强化专业外语学习,专业与外语同步提高不失为有效的激励手段。我们知道,专业外语中包含大量的基础外语的东西,但基础外语很少涉及专业外语的内容。因此,我们可以调整思维,大学阶段的外语教学以专业外语巩固、拓展基础外语。学生进入大学后,根据所学专业有计划地开展ESP (English for special purposes,专门用途英语)、专业术语的学习与翻译等等。另外,专业外语教学也必须注重学生的综合应用能力的培养,听、说、读、写、译全面发展,使专业外语教学内容丰富多彩,形式引人人胜,避免专业外语学习就只是阅读原文的乏味教学模式。

  (三)加大实习实训,避免纸上谈兵

  实习实训不仅仅是理工科的事儿,文科学生的实习实训同样不可缺少。但是,严格地讲,语言本身没有文理之分,只有看使用的场合。实习实训是培养应用型人才的必由之路,而应用型外语人才培养必须向实践性转型,成功的应用型人才应来源于实践,并应用于实践。语言学习者,特别是外语学习者必须实地观察、现场学习才能真正理解、体会文字所表达的意思,工艺流程、制作方法、运行过程、用品材料等等必须身临其境才能留下深刻印象,可谓百闻不如一见。例如,前不久在为东湖学院在嘉鱼的投资项目做的几处翻译,例如,“梦里水乡”、“网纹甜瓜”等,如果没有实地考察,仅仅借助词典,恐怕永远无法揭开“梦里水乡”神秘的面纱,对于什么是“网纹甜瓜”,可能永远都是门外汉。因此,外语学习者除了学习书本以外,必须到车间、到工地实地学习,让学习内容变得生动形象,把枯燥词语赋予鲜活意义,这样才能活学活用,有的放矢,避免盲人摸象,纸上谈兵,贻笑大方,贻误良机。

  (四)加强文化学习,增厚文化底蕴

  “一带一路”建设使得中华文化要与世界各种文化交汇、碰撞,作为“第一梯队”的外语人才如果没有深厚的文化底蕴,就很难顺利开展工作。语言是文化的载体,良好的语言水平必须以深厚的文化底蕴为基础。文化是根深蒂固的,有着巨大的影响力,人们往往只能学习文化,包容文化,却很难改变文化。对于本民族的文化,我们提倡吸取精华、剔除糟粕,但是,什么是精华,什么是糟粕,不同的时期有不同的判断标准。“三纲五常”现在是糟粕,但在当时可能是精华;“文革”时期砸烂的“牛鬼蛇神”,现在看来很多是我们五千多年的文化精髓。对于外国文化、风土人情,我们要了解、知晓,不管是《圣经》还是《古兰经》还是其他经书、宗教教义等,外语学习者必须广泛涉猎,了然于胸,为我所用。在“一带一路”建设的整个过程中做到知彼知己,有礼有节,既不能盲目迁就,又不能无理强硬。同时,在日常交往中避免触犯对方的文化、宗教等禁忌,表现出大国公民的气度风范和文化涵养。建议学校在即将开始制定的2017版人才培养方案中,在对文科类学院开设《大学语文》课的基础上,对理工类学院开设《大学语文》课。对外语学院增设中国传统文化类课程,以适应“一带一路”建设对人才培养的需求。

  (五)提供多种机会,培养心理素质

  中国人喜欢高声喧哗已是世人皆知的事情,但是,在正式场合发言却是我们的弱项,这种矛盾似乎很难理解,好像我们是“害羞的厚脸皮”。造成这种心理素质缺陷的原因是多样的,但发言机会太少是直接原因。“沉默是金”、“祸从口出”等束缚着我们,而进入学校以后,从幼儿园到大学,真正发言的机会越来越少,许多学生在课堂上被老师提问会紧张,严重的会心跳骤增,面红耳赤,不知所云。要改变这种局面,培养学生良好的心理素质,教师与学生必须共同努力,共创机会。教师摈弃“一言堂”,让学生多“抛头露面”;学生要抓住各种机会加强锻炼,课堂上踊跃发言,小组讨论中积极参入,演讲比赛中大胆表现,逐步养成沉着冷静、遇事不慌、落落大方的心理素质。

  五、结束语

  “一带一路”建设让我们进入了国际大舞台,为我们的发展提供了辽阔的空间。如何抓住机遇,在国际舞台上长袖善舞,还是一项重大课题,还有许多障碍横亘ɡèn在我们面前。作为“一带一路”建设的践行者,应该重新审视自己,必须脱胎换骨,必须拥有扎实的外语基础、宽泛的专业知识、深厚的文化底蕴、严谨的工作作风、良好的心理素质,为我国“一带一路”建设插上腾飞的翅膀。

  

   

技术支持:荆楚网
地址:湖北省武汉市江夏区文化大道301号 邮政编码:430212
武汉东湖学院:Wuhan Donghu University 版权所有 鄂ICP备15016581号